Esquisito, a segunda prisão do Zé Dirceu mais me entristece do que alegra. Ela representa o fim de uma quimera. Não a ilusão que nos foi vendida pelo PT, um partido feito à imagem e semelhança do Lula. Partido cheio de vícios, aparelhamento, roubo e que nos legou, nos seus estertores, a Dilma. Mas dá uma certa nostalgia. Do romantismo de gente que lutou por um ideal, mas que ao chegar no poder resolveu chafurdar na lama, no dinheiro fácil, no bolivarianismo . Fumar charuto cubano com licor. Usar bermudas floridas caras. Trocar de namoradas, todas jovens, como se troca de roupa. Ostentar o poder pelo poder. Quem sabe, num rasgo de consciência, esse cara resolva contar das tenebrosas transações urdidas em Palácio, com o chefe da gang. Fala, capitão. Revolva seu íntimo e ajude a passar o país a limpo. Isso significa desvendar Luiz Inácio. Dá um exemplo pros seus netos. Retome aqueles antigos ideais (ou eles eram falsos?). Dignidade, ainda que tardia.
It’s strange, but José Dirceu’s second arrest has left me sadder than happier. It represents the end of a dream. Not the illusion sold to us by the Workers Party, a party made in Lula’s image and likeness; a party full of vices, rigging and theft that left us Dilma at the very end. However, it is somewhat nostalgic. There was this romantic feeling in the people who fought for an ideal, but when in power decided to bathe in the mud, in the easy money, in the bolivarianism. They decided to smoke cigars with liqueur. They went on to wear expensive flowery bermudas. They swapped girlfriends, all of them very young, as one changes clothes. It was power for the sake of power. Who knows… this guy could have a crisis of conscience and could decide to tell all the dark transactions schemed in the Planalto Palace with the gang leader. Tell everything, captain. Find it in your heart to help us clean up this country. This means revealing Luiz Inacio. Give an example to your grandchildren. Recapture those old ideals (or were they fake?). Have dignity, even at this late stage.